[article] Titre : | Traduire des français : des mots et des mondes | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Farina, Annick, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Zotti, Valeria, Directeur de publication, rédacteur en chef | Année de publication : | 2011 | Article en page(s) : | p. 389-501 | Langues : | Français | Mots-clés : | français : langue francophonie littérature technique de la traduction | Note de contenu : | Traduire : la pesée des mots (J. Pruvost) / Traduction littéraire et enjeux nationaux : le cas de la littérature québécoise en Italie et dans le monde hispanophone (L. Jolicoeur) / Les canadianismes, ces inconnus. Les traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon (G. Acerenza) / Réflexions méthodologiques sur une traduction en espagnol de Gouverneurs de la rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien (A. Thibault) / La transposition des mots et des mondes : pour la constitution d'une base parallèle de traduction italienne de la littérature québécoise (V. Zotti) / Les "realia francophones" dans les dictionnaires : le modèle d'une traduction exotisante (A. Farina) / La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique (C. Brandolini) / Idiomes français à l'international : la traduction du terme gender et des syntagmes dérivés au Parlement Européen (2004-2009) (R. Raus). | En ligne : | https://www.cairn.info/revue-ela-2011-4.htm | Format de la ressource électronique : | Numéro intégral | in Ela : études de linguistique appliquée > 164 (2011) . - p. 389-501
[article] Traduire des français : des mots et des mondes [texte imprimé] / Farina, Annick, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Zotti, Valeria, Directeur de publication, rédacteur en chef . - 2011 . - p. 389-501. Langues : Français in Ela : études de linguistique appliquée > 164 (2011) . - p. 389-501 Mots-clés : | français : langue francophonie littérature technique de la traduction | Note de contenu : | Traduire : la pesée des mots (J. Pruvost) / Traduction littéraire et enjeux nationaux : le cas de la littérature québécoise en Italie et dans le monde hispanophone (L. Jolicoeur) / Les canadianismes, ces inconnus. Les traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon (G. Acerenza) / Réflexions méthodologiques sur une traduction en espagnol de Gouverneurs de la rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien (A. Thibault) / La transposition des mots et des mondes : pour la constitution d'une base parallèle de traduction italienne de la littérature québécoise (V. Zotti) / Les "realia francophones" dans les dictionnaires : le modèle d'une traduction exotisante (A. Farina) / La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique (C. Brandolini) / Idiomes français à l'international : la traduction du terme gender et des syntagmes dérivés au Parlement Européen (2004-2009) (R. Raus). | En ligne : | https://www.cairn.info/revue-ela-2011-4.htm | Format de la ressource électronique : | Numéro intégral |
|