BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Yoël Perez |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
Une tradition du récit qui puise à des sources multiples / Yoël Perez in La Revue des livres pour enfants, 239 (02/2008)
[article]
Titre : Une tradition du récit qui puise à des sources multiples Type de document : texte imprimé Auteurs : Yoël Perez, Auteur Année de publication : 2008 Article en page(s) : p. 105-110 Langues : Français Mots-clés : art et tradition populaire Israël conte Résumé : A quelles sources puise la tradition du récit pour l'enfance et la jeunesse en Israël ? Au texte fondateur qu'est la Bible, écrite elle-même en hébreu, qui a nourri tout un répertoire de contes traditionnels et/ou religieux, transmis au fil des siècles par la diaspora juive. Mais pas seulement : le peuple juif, dispersé en de nombreux pays, a dû s'adapter à des langues nouvelles et se les approprier. Ainsi sont nés le yiddish et le ladino (judéo-espagnol), autour desquels de nouvelles cultures se sont constituées, diversifiant le répertoire de contes et de récits populaires. Sans oublier les apports des récits traduits de langues étrangères.
in La Revue des livres pour enfants > 239 (02/2008) . - p. 105-110[article] Une tradition du récit qui puise à des sources multiples [texte imprimé] / Yoël Perez, Auteur . - 2008 . - p. 105-110.
Langues : Français
in La Revue des livres pour enfants > 239 (02/2008) . - p. 105-110
Mots-clés : art et tradition populaire Israël conte Résumé : A quelles sources puise la tradition du récit pour l'enfance et la jeunesse en Israël ? Au texte fondateur qu'est la Bible, écrite elle-même en hébreu, qui a nourri tout un répertoire de contes traditionnels et/ou religieux, transmis au fil des siècles par la diaspora juive. Mais pas seulement : le peuple juif, dispersé en de nombreux pays, a dû s'adapter à des langues nouvelles et se les approprier. Ainsi sont nés le yiddish et le ladino (judéo-espagnol), autour desquels de nouvelles cultures se sont constituées, diversifiant le répertoire de contes et de récits populaires. Sans oublier les apports des récits traduits de langues étrangères.