BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Zotti, Valeria |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
Dictionnaires et culture numérique dans l'espace francophone / Franck Sajous in Ela : études de linguistique appliquée, 194 (06/2019)
[article]
Titre : Dictionnaires et culture numérique dans l'espace francophone Type de document : texte imprimé Auteurs : Franck Sajous, Auteur ; Nabil Hathout, Auteur ; Amélie Josselin-Leray, Auteur ; John Humbley, Auteur ; Mireille Elchacar, Auteur ; Michela Murano, Auteur ; Sophie Piron, Auteur ; Zotti, Valeria, Auteur Année de publication : 2019 Article en page(s) : p. 147-246 Langues : Français Mots-clés : étude linguistique Note de contenu : - Du vin et devin dans le Wiktionnaire : neutralité de point de vue ou neutralité et point de vue (p. 147-164)
- Vedettariat militant des dictionnaires collaboratifs? (p. 165-176)
- Comparaison du traitement lexicographique des appellations des identités de genre non traditionnelles dans les dictionnaires professionnels profanes (p. 177-192)
- Les dictionnaires collaboratifs et la phraséologie : de la description du patrimoine existant à l'invention de nouvelles séquences figées (p. 193-210)
- Des premiers dictionnaires à la lexicographie profane numérique : parcours lexicographiques de féminisation (p. 211-226)
- Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des realia (p. 227-246)En ligne : https://www.cairn.info/revue-ela-2019-2-page-147.htm Format de la ressource électronique : Texte intégral, 1er article (Hors FDE, accès via les services du SCDI - Catalogue PRIMO)
in Ela : études de linguistique appliquée > 194 (06/2019) . - p. 147-246[article] Dictionnaires et culture numérique dans l'espace francophone [texte imprimé] / Franck Sajous, Auteur ; Nabil Hathout, Auteur ; Amélie Josselin-Leray, Auteur ; John Humbley, Auteur ; Mireille Elchacar, Auteur ; Michela Murano, Auteur ; Sophie Piron, Auteur ; Zotti, Valeria, Auteur . - 2019 . - p. 147-246.
Langues : Français
in Ela : études de linguistique appliquée > 194 (06/2019) . - p. 147-246
Mots-clés : étude linguistique Note de contenu : - Du vin et devin dans le Wiktionnaire : neutralité de point de vue ou neutralité et point de vue (p. 147-164)
- Vedettariat militant des dictionnaires collaboratifs? (p. 165-176)
- Comparaison du traitement lexicographique des appellations des identités de genre non traditionnelles dans les dictionnaires professionnels profanes (p. 177-192)
- Les dictionnaires collaboratifs et la phraséologie : de la description du patrimoine existant à l'invention de nouvelles séquences figées (p. 193-210)
- Des premiers dictionnaires à la lexicographie profane numérique : parcours lexicographiques de féminisation (p. 211-226)
- Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des realia (p. 227-246)En ligne : https://www.cairn.info/revue-ela-2019-2-page-147.htm Format de la ressource électronique : Texte intégral, 1er article (Hors FDE, accès via les services du SCDI - Catalogue PRIMO) Traduire des français : des mots et des mondes / Farina, Annick in Ela : études de linguistique appliquée, 164 (2011)
[article]
Titre : Traduire des français : des mots et des mondes Type de document : texte imprimé Auteurs : Farina, Annick, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Zotti, Valeria, Directeur de publication, rédacteur en chef Année de publication : 2011 Article en page(s) : p. 389-501 Langues : Français Mots-clés : français : langue francophonie littérature technique de la traduction Note de contenu : Traduire : la pesée des mots (J. Pruvost) / Traduction littéraire et enjeux nationaux : le cas de la littérature québécoise en Italie et dans le monde hispanophone (L. Jolicoeur) / Les canadianismes, ces inconnus. Les traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon (G. Acerenza) / Réflexions méthodologiques sur une traduction en espagnol de Gouverneurs de la rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien (A. Thibault) / La transposition des mots et des mondes : pour la constitution d'une base parallèle de traduction italienne de la littérature québécoise (V. Zotti) / Les "realia francophones" dans les dictionnaires : le modèle d'une traduction exotisante (A. Farina) / La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique (C. Brandolini) / Idiomes français à l'international : la traduction du terme gender et des syntagmes dérivés au Parlement Européen (2004-2009) (R. Raus). En ligne : https://www.cairn.info/revue-ela-2011-4.htm Format de la ressource électronique : Numéro intégral
in Ela : études de linguistique appliquée > 164 (2011) . - p. 389-501[article] Traduire des français : des mots et des mondes [texte imprimé] / Farina, Annick, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Zotti, Valeria, Directeur de publication, rédacteur en chef . - 2011 . - p. 389-501.
Langues : Français
in Ela : études de linguistique appliquée > 164 (2011) . - p. 389-501
Mots-clés : français : langue francophonie littérature technique de la traduction Note de contenu : Traduire : la pesée des mots (J. Pruvost) / Traduction littéraire et enjeux nationaux : le cas de la littérature québécoise en Italie et dans le monde hispanophone (L. Jolicoeur) / Les canadianismes, ces inconnus. Les traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon (G. Acerenza) / Réflexions méthodologiques sur une traduction en espagnol de Gouverneurs de la rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien (A. Thibault) / La transposition des mots et des mondes : pour la constitution d'une base parallèle de traduction italienne de la littérature québécoise (V. Zotti) / Les "realia francophones" dans les dictionnaires : le modèle d'une traduction exotisante (A. Farina) / La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique (C. Brandolini) / Idiomes français à l'international : la traduction du terme gender et des syntagmes dérivés au Parlement Européen (2004-2009) (R. Raus). En ligne : https://www.cairn.info/revue-ela-2011-4.htm Format de la ressource électronique : Numéro intégral