[article] Titre : | Varia : Relire Heidi aujourd’hui La Suisse entre culture ancestrale et modernité | Type de document : | document électronique | Auteurs : | Isabelle Nières-Chevrel, Auteur | Année de publication : | 2011 | Langues : | Français | Mots-clés : | classique Heidi littérature de jeunesse Suisse | Résumé : | Tout le monde connaît en France le nom de Heidi. Mais que sur quoi se fonde ce "Heidi, je connais" ? Est-ce avoir eu entre les mains une petite adaptation publiée dans les années 1980, avoir vu le dessin animé réalisé en 1974 par Isao Takahata (le réalisateur du Tombeau des lucioles), avoir lu une traduction du roman de Johanna Spyri et, plus précisément, de la première partie de ce roman ? Pour les enfants français de l’après-guerre, ce fut la lecture des six volumes publiés par Flammarion dans les années trente : "Heidi, la merveilleuse histoire d’une fille de la montagne" (1933), "Heidi grandit" (1934) avec "une fin inédite du traducteur", puis "Heidi jeune fille" (1936), "Heidi et ses enfants" (1939) (tous deux de la plume du traducteur) et "Au pays de Heidi" (1938), recueil de quatre histoires qui sont cette fois de Johanna Spyri. Flammarion ajoute en 1946 un Heidi grand’mère qui, à nouveau, ne doit rien à l’écrivain suisse. | En ligne : | http://journals.openedition.org/strenae/266 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral | in Strenae > N° 2 (06/2011)
[article] Varia : Relire Heidi aujourd’hui La Suisse entre culture ancestrale et modernité [document électronique] / Isabelle Nières-Chevrel, Auteur . - 2011. Langues : Français in Strenae > N° 2 (06/2011) Mots-clés : | classique Heidi littérature de jeunesse Suisse | Résumé : | Tout le monde connaît en France le nom de Heidi. Mais que sur quoi se fonde ce "Heidi, je connais" ? Est-ce avoir eu entre les mains une petite adaptation publiée dans les années 1980, avoir vu le dessin animé réalisé en 1974 par Isao Takahata (le réalisateur du Tombeau des lucioles), avoir lu une traduction du roman de Johanna Spyri et, plus précisément, de la première partie de ce roman ? Pour les enfants français de l’après-guerre, ce fut la lecture des six volumes publiés par Flammarion dans les années trente : "Heidi, la merveilleuse histoire d’une fille de la montagne" (1933), "Heidi grandit" (1934) avec "une fin inédite du traducteur", puis "Heidi jeune fille" (1936), "Heidi et ses enfants" (1939) (tous deux de la plume du traducteur) et "Au pays de Heidi" (1938), recueil de quatre histoires qui sont cette fois de Johanna Spyri. Flammarion ajoute en 1946 un Heidi grand’mère qui, à nouveau, ne doit rien à l’écrivain suisse. | En ligne : | http://journals.openedition.org/strenae/266 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral |
|