[article] Titre : | Jordi Sarsanedas i la cultura francesa: influències, traduccions i autotraduccions | Titre original : | Jordi Sarsanedas et la culture française : influences, traductions et autotraductions | Type de document : | document électronique | Auteurs : | Ardolino, Francesco, Auteur | Année de publication : | 2021 | Note générale : | Bibliogr. | Langues : | Catalan | Mots-clés : | Sarsanedas, Jordi (1924-2006) littérature catalane littérature du 20e siècle littérature du 21e siècle influence traduction | Résumé : | Jordi Sarsanedas a été un maillon important entre la Catalogne et la France tout au long de la deuxième moitié du XXe siècle. Son engagement constant en tant qu’activiste culturel l’a amené à occuper des postes stratégiques pour la diffusion de la langue et de la littérature catalanes. Il a notamment été rédacteur en chef de Serra d’Or, doyen de l’Institució de les Lletres Catalanes, président de l’Ateneu Barcelonès et du PEN Català. La connaissance de l’anglais et de l’italien, après de longs séjours à Glasgow et à Milan, lui a fourni la préparation nécessaire pour devenir un ambassadeur littéraire exemplaire : cependant, son bagage culturel était surtout français, ce qui est manifeste tant dans son œuvre de création, en prose et en vers, que dans son travail de traducteur. | En ligne : | https://journals.openedition.org/catalonia/452 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral | in Catalonia > N° 29 (2021/2)
[article] Jordi Sarsanedas i la cultura francesa: influències, traduccions i autotraduccions = Jordi Sarsanedas et la culture française : influences, traductions et autotraductions [document électronique] / Ardolino, Francesco, Auteur . - 2021. Bibliogr. Langues : Catalan in Catalonia > N° 29 (2021/2) Mots-clés : | Sarsanedas, Jordi (1924-2006) littérature catalane littérature du 20e siècle littérature du 21e siècle influence traduction | Résumé : | Jordi Sarsanedas a été un maillon important entre la Catalogne et la France tout au long de la deuxième moitié du XXe siècle. Son engagement constant en tant qu’activiste culturel l’a amené à occuper des postes stratégiques pour la diffusion de la langue et de la littérature catalanes. Il a notamment été rédacteur en chef de Serra d’Or, doyen de l’Institució de les Lletres Catalanes, président de l’Ateneu Barcelonès et du PEN Català. La connaissance de l’anglais et de l’italien, après de longs séjours à Glasgow et à Milan, lui a fourni la préparation nécessaire pour devenir un ambassadeur littéraire exemplaire : cependant, son bagage culturel était surtout français, ce qui est manifeste tant dans son œuvre de création, en prose et en vers, que dans son travail de traducteur. | En ligne : | https://journals.openedition.org/catalonia/452 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral |
|