[article] Titre : | Ressusciter les "morts" dans un manuel d’irlandais | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Annette Byrne, Auteur | Année de publication : | 2010 | Article en page(s) : | p. 76-81 | Note générale : | Bibliogr. | Langues : | Français | Mots-clés : | manuel scolaire enseignement des langues et cultures d'origine irlandais : langue | Résumé : | L’auteure d’un manuel pour l’apprentissage de l’irlandais (Gaeilge) aux adultes explique comment elle a pu résoudre son dilemme concernant l’approche pédagogique à adopter dans ce manuel. Comment définir langue et culture dans un contexte où la langue n’est parlée quotidiennement que par moins de 2% de la population du pays, et que la culture associée à cette langue se distingue difficilement de celle des anglophones qui constituent la majorité de la population ? Fallait-il adopter un modèle "statique" où la culture est principalement liée au passé, quand l’irlandais était une langue majoritaire ? Ou était-il préférable d’adopter un modèle plus "dynamique" qui tente de refléter une culture représentative de la vie des gens qui parlent irlandais de nos jours ? | in Les langues modernes > 2010-4 (10/2010) . - p. 76-81
[article] Ressusciter les "morts" dans un manuel d’irlandais [texte imprimé] / Annette Byrne, Auteur . - 2010 . - p. 76-81. Bibliogr. Langues : Français in Les langues modernes > 2010-4 (10/2010) . - p. 76-81 Mots-clés : | manuel scolaire enseignement des langues et cultures d'origine irlandais : langue | Résumé : | L’auteure d’un manuel pour l’apprentissage de l’irlandais (Gaeilge) aux adultes explique comment elle a pu résoudre son dilemme concernant l’approche pédagogique à adopter dans ce manuel. Comment définir langue et culture dans un contexte où la langue n’est parlée quotidiennement que par moins de 2% de la population du pays, et que la culture associée à cette langue se distingue difficilement de celle des anglophones qui constituent la majorité de la population ? Fallait-il adopter un modèle "statique" où la culture est principalement liée au passé, quand l’irlandais était une langue majoritaire ? Ou était-il préférable d’adopter un modèle plus "dynamique" qui tente de refléter une culture représentative de la vie des gens qui parlent irlandais de nos jours ? |
|