[article] Titre : | Les coupes dans le "Tiran le Blanc" de 1737, la "belle infidèle" de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction | Type de document : | document électronique | Auteurs : | Daste, Quentin, Auteur | Année de publication : | 2023 | Note générale : | Bibliogr. | Langues : | Français | Mots-clés : | traduction traduction-adaptation adaptation roman chevaleresque belle infidèle | Résumé : | Le présent article se donne pour but de présenter et étudier les coupes et réductions pratiquées par le comte de Caylus (1692‑1765) dans sa traduction-adaptation en français (1737) du roman "Tirant le Blanc" (1490). L’étude des constantes de celles-ci permettant ainsi de mettre en lumière une possible méthodologie dans cette intervention, et de formuler quelques hypothèses sur ce que Caylus révèle de lui-même dans son texte ; une "belle infidèle" de l’oeuvre du Valencien Joanot Martorell (1413‑1468), qui lui était parvenue par traductions, et qu’il ne serait pas excessif de qualifier de "version d’auteur". | En ligne : | https://journals.openedition.org/catalonia/4515 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral | in Catalonia > N° 32 (2023/1)
[article] Les coupes dans le "Tiran le Blanc" de 1737, la "belle infidèle" de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction [document électronique] / Daste, Quentin, Auteur . - 2023. Bibliogr. Langues : Français in Catalonia > N° 32 (2023/1) Mots-clés : | traduction traduction-adaptation adaptation roman chevaleresque belle infidèle | Résumé : | Le présent article se donne pour but de présenter et étudier les coupes et réductions pratiquées par le comte de Caylus (1692‑1765) dans sa traduction-adaptation en français (1737) du roman "Tirant le Blanc" (1490). L’étude des constantes de celles-ci permettant ainsi de mettre en lumière une possible méthodologie dans cette intervention, et de formuler quelques hypothèses sur ce que Caylus révèle de lui-même dans son texte ; une "belle infidèle" de l’oeuvre du Valencien Joanot Martorell (1413‑1468), qui lui était parvenue par traductions, et qu’il ne serait pas excessif de qualifier de "version d’auteur". | En ligne : | https://journals.openedition.org/catalonia/4515 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral |
|