BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Bruno Péran |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
Former à l'entre-deux : approche intermédiale d'un enseignement de surtitrage / Bruno Péran in Les langues modernes, 2019-01 (01/2019)
[article]
Titre : Former à l'entre-deux : approche intermédiale d'un enseignement de surtitrage Type de document : texte imprimé Auteurs : Bruno Péran, Auteur Année de publication : 2019 Article en page(s) : p. 45-54 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : enseignement supérieur médiation média intermédialité surtitrage cours déplacement médiatique Résumé : Cet article examine les modalités d'un atelier de surtitrage espagnol-français proposé à des étudiants de master spécialistes de traduction audiovisuelle. Entre langue source et langue cible, écrit et oral, texte et image, visée pragmatique et implication esthétique, monde académique et milieu professionnel, le surtitrage théâtral et son enseignement sont pris dans un nœud de "relations", un "entre-deux" qui les rend, pour l'auteur, intrinsèquement "intermédiaux". Selon lui, cette spécificité demande à être prise en compte dans la conception de la formation : "des déplacements physiques et symboliques sont nécessaires, de la part de l'enseignant comme des étudiants, pour assurer l'acquisition des savoir-faire et savoir-être attendus".
in Les langues modernes > 2019-01 (01/2019) . - p. 45-54[article] Former à l'entre-deux : approche intermédiale d'un enseignement de surtitrage [texte imprimé] / Bruno Péran, Auteur . - 2019 . - p. 45-54.
Bibliogr.
Langues : Français
in Les langues modernes > 2019-01 (01/2019) . - p. 45-54
Mots-clés : enseignement supérieur médiation média intermédialité surtitrage cours déplacement médiatique Résumé : Cet article examine les modalités d'un atelier de surtitrage espagnol-français proposé à des étudiants de master spécialistes de traduction audiovisuelle. Entre langue source et langue cible, écrit et oral, texte et image, visée pragmatique et implication esthétique, monde académique et milieu professionnel, le surtitrage théâtral et son enseignement sont pris dans un nœud de "relations", un "entre-deux" qui les rend, pour l'auteur, intrinsèquement "intermédiaux". Selon lui, cette spécificité demande à être prise en compte dans la conception de la formation : "des déplacements physiques et symboliques sont nécessaires, de la part de l'enseignant comme des étudiants, pour assurer l'acquisition des savoir-faire et savoir-être attendus".