BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Dieudonné Leclercq |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
J’en suis aussi sûr que vous, mais pas avec le même pourcentage de chances, que ce soit hors contexte ou en contexte / Dieudonné Leclercq in e-JIREF, Vol. 2 N° 1 (01/2016)
[article]
Titre : J’en suis aussi sûr que vous, mais pas avec le même pourcentage de chances, que ce soit hors contexte ou en contexte : Deux études sur la variabilité inter-individus des significations métriques données aux degrés de certitude verbaux Type de document : document électronique Auteurs : Dieudonné Leclercq, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : p. 89-125 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : degré de certitude en pourcentages sûr expression verbale du doute contexte répétabilité Résumé : La façon la plus répandue d’utiliser les degrés de certitude dans les évaluations scolaires consiste à demander aux étudiants de le faire avec des degrés définis par des mots tels que "pas sûr du tout", "très peu sûr", "peu sûr", "sûr", "très sûr" et "extrêmement sûr". Cette recherche a étudié les significations en pourcentages de chances (en %) d’être correct que diverses personnes adultes donnent à de telles expressions verbales. Pour ce faire, deux expériences très faciles à répliquer ont été menées, l’une hors contexte et l’autre en contexte. Les résultats permettent de conforter 5 hypothèses : (1) une préférence pour les multiples de 10%, (2) une répétabilité intra-individuelle très élevée, (3) une sensibilité à la difficulté des questions, (4) de fortes différences interindividuelles et (5) une similitude des résultats hors contexte et en contexte. Les sources théoriques et expérimentales de chacune de ces hypothèses sont exposées avant la présentation des résultats. En ligne : http://journal.admee.org/index.php/ejiref/article/view/73/43 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in e-JIREF > Vol. 2 N° 1 (01/2016) . - p. 89-125[article] J’en suis aussi sûr que vous, mais pas avec le même pourcentage de chances, que ce soit hors contexte ou en contexte : Deux études sur la variabilité inter-individus des significations métriques données aux degrés de certitude verbaux [document électronique] / Dieudonné Leclercq, Auteur . - 2016 . - p. 89-125.
Bibliogr.
Langues : Français
in e-JIREF > Vol. 2 N° 1 (01/2016) . - p. 89-125
Mots-clés : degré de certitude en pourcentages sûr expression verbale du doute contexte répétabilité Résumé : La façon la plus répandue d’utiliser les degrés de certitude dans les évaluations scolaires consiste à demander aux étudiants de le faire avec des degrés définis par des mots tels que "pas sûr du tout", "très peu sûr", "peu sûr", "sûr", "très sûr" et "extrêmement sûr". Cette recherche a étudié les significations en pourcentages de chances (en %) d’être correct que diverses personnes adultes donnent à de telles expressions verbales. Pour ce faire, deux expériences très faciles à répliquer ont été menées, l’une hors contexte et l’autre en contexte. Les résultats permettent de conforter 5 hypothèses : (1) une préférence pour les multiples de 10%, (2) une répétabilité intra-individuelle très élevée, (3) une sensibilité à la difficulté des questions, (4) de fortes différences interindividuelles et (5) une similitude des résultats hors contexte et en contexte. Les sources théoriques et expérimentales de chacune de ces hypothèses sont exposées avant la présentation des résultats. En ligne : http://journal.admee.org/index.php/ejiref/article/view/73/43 Format de la ressource électronique : Texte intégral Une mata-analyse des degrés de certitude exprimés en mots / Dieudonné Leclercq in e-JIREF, Vol. 2 N° 3 (12/2016)
[article]
Titre : Une mata-analyse des degrés de certitude exprimés en mots Type de document : document électronique Auteurs : Dieudonné Leclercq, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : p. 69-105 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : degré de certitude variation interindividuelle expression verbale mata-analyse méta-analyse granularité précision fiabilité Résumé : Demander aux étudiants d’accompagner chacune de leurs réponses à un test par un degré de certitude est une pratique encore assez rare. La majorité des enseignants qui la découvrent utilisent spontanément une échelle verbale. L’hypothèse de l’auteur est que cela revient à introduire, dès le départ, une énorme erreur aléatoire de mesure car il existe de grandes variations interindividuelles dans l’interprétation (la traduction) en pourcentage des mots de l’échelle verbale, comme l’a montré Leclercq (2016) par deux expériences, l’une hors contexte et l’autre en contexte. Une grande convergence entre ces deux études apparaît quant à l’épaisseur du brouillard communicationnel introduit par des mots pour exprimer des valeurs qui pourraient / devraient l’être en pourcentage (de 0% à 100%). Les marges de variation (MV) des « traductions » de mots (tels que « peu sûr », « sûr », « très sûr », etc.) en % ont une valeur modale de 40% et les écarts-types, une valeur comprise entre 10% et 15%. L’hypothèse de l’auteur est donc confortée par ces deux expériences, mais qu’en est-il dans la littérature ? Dans une première partie du présent article, une révision de la littérature « à charge », appelée mata-analyse, accumule des données allant dans le sens de l’hypothèse. Dans une deuxième partie, sont mises en évidence les valeurs numériques les plus fréquemment utilisées par les répondants dans différentes recherches de traduction mots – pourcentages, ainsi que les valeurs qui seraient optimales non seulement en termes de préférences des répondants, mais surtout en termes de la précision (ou granularité) maximale qui reste fiable (ou « fidèle » en termes de répétabilité dans un court intervalle de temps). En ligne : http://journal.admee.org/index.php/ejiref/article/view/102/57 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in e-JIREF > Vol. 2 N° 3 (12/2016) . - p. 69-105[article] Une mata-analyse des degrés de certitude exprimés en mots [document électronique] / Dieudonné Leclercq, Auteur . - 2016 . - p. 69-105.
Bibliogr.
Langues : Français
in e-JIREF > Vol. 2 N° 3 (12/2016) . - p. 69-105
Mots-clés : degré de certitude variation interindividuelle expression verbale mata-analyse méta-analyse granularité précision fiabilité Résumé : Demander aux étudiants d’accompagner chacune de leurs réponses à un test par un degré de certitude est une pratique encore assez rare. La majorité des enseignants qui la découvrent utilisent spontanément une échelle verbale. L’hypothèse de l’auteur est que cela revient à introduire, dès le départ, une énorme erreur aléatoire de mesure car il existe de grandes variations interindividuelles dans l’interprétation (la traduction) en pourcentage des mots de l’échelle verbale, comme l’a montré Leclercq (2016) par deux expériences, l’une hors contexte et l’autre en contexte. Une grande convergence entre ces deux études apparaît quant à l’épaisseur du brouillard communicationnel introduit par des mots pour exprimer des valeurs qui pourraient / devraient l’être en pourcentage (de 0% à 100%). Les marges de variation (MV) des « traductions » de mots (tels que « peu sûr », « sûr », « très sûr », etc.) en % ont une valeur modale de 40% et les écarts-types, une valeur comprise entre 10% et 15%. L’hypothèse de l’auteur est donc confortée par ces deux expériences, mais qu’en est-il dans la littérature ? Dans une première partie du présent article, une révision de la littérature « à charge », appelée mata-analyse, accumule des données allant dans le sens de l’hypothèse. Dans une deuxième partie, sont mises en évidence les valeurs numériques les plus fréquemment utilisées par les répondants dans différentes recherches de traduction mots – pourcentages, ainsi que les valeurs qui seraient optimales non seulement en termes de préférences des répondants, mais surtout en termes de la précision (ou granularité) maximale qui reste fiable (ou « fidèle » en termes de répétabilité dans un court intervalle de temps). En ligne : http://journal.admee.org/index.php/ejiref/article/view/102/57 Format de la ressource électronique : Texte intégral